我在準備 猶太新約譯本 的過程中最驚人的發現之一,就是實際上新約 (New Covenant) 本身已經被賦予 妥拉 — 幾乎一樣,就像摩西在西奈山上收到、被賦予 妥拉 一樣。這隱藏的經文極為出色地保密在希伯來書八章六節,典型的翻譯是這樣念的:
但照這樣看來,基督已經取得的職事比起舊的更加卓越,就如他調解的約是更好的,因為是由更好的應許所制定的。
對於我的採礦工作而言這段經文可能看來是貧礦。但在查驗希臘文時,我注意到片語「所制定的 (is enacted on)」翻自單字 nenomothetetai ,我們的朋友nomos (「法律 (law)、 妥拉 ( Torah )」)與一般動詞 tithemi (「放 (to put)、放置 (place)」)的合成字。假如給彌賽亞猶太社群的信的主體 (subject matter) 是彌賽亞猶太社群,是對彌賽亞猶太社群說的,這個字翻譯為希臘法律、羅馬元老院 (Roman Senate)「制定的 (enacted),建立的 (established),立法的 (legislated)」可能是合適的,亦即,「把它作為法律 (to put as law)」或是「列為法律 (place as law)」。
但是在給這些彌賽亞猶太人的信中, nomos 這個字,出現十四次,總是專指 妥拉 ,從未是一般而言的法例。此外,在新約中其他出現 nenomothetetai 的地方很少,只有在前幾節的經文,於希伯來書七章十一節,只能指涉 妥拉 於西奈的交付(相關字詞 nomothesia ,「 妥拉 的交付」,於羅馬書九章四節是毫不含糊的)。因此 猶太新約譯本 希伯來書八章六節翻為:
但現在耶書亞已經被給予去行的工作是遠遠優於他們,正如他調解的約是更好的。因為這約已經被賦予 妥拉 以更好的應許為根據。
如此新約 (New Covenant) 已經「被賦予 妥拉 」,這蘊含了 妥拉 仍然存在並且在當代要被持守 — 由所有猶太人與所有外族人,就如我們定要見到的。然而,甚麼是「所有的猶太人」與「所有的外族人」可以被明確要求的並不是那麼明顯。我們會以受限的方式針對這個疑問,但全面性的治療 (comprehensive treatment) 超出了本書的範圍。
譯按:
- [#0] 希伯來書 8:6 和合本修訂版的翻譯為:「如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。」
沒有留言:
張貼留言